E' ormai noto che il capolavoro di Stephen Chiau, Kung Fu Hustle uscirà nelle sale italiane. Nel sito della Sony Pictures Releasing Italia è apparso un trailer e una scheda tecnica del film. Dal primo si intuisce l'adattamento e il doppiaggio poco rispettoso, nonchè si nota che anche delle musiche sono stante cambiate. La scheda tecnica è errata e attribuisce addirittura la regia a un certo Paul Schrader.
Allarmati gli utenti del nostro forum e rimbalzata poi la notizia da un forum di cinema all'altro, abbiamo deciso di scrivere alla Sony Pictures Releasing Italia per chiedere alcune informazioni riguardo l'adattamento del film.
Cosa ne pensiamo noi del film potete leggerlo qui:
http://www.asianfeast.org/recensioni/kungfuhustle.htm
Questa è la nostra lettera:
"Salve,
sono il direttore responsabile di ASIAN FEAST, il portale italiano dedicato al cinema e alla cultura asiatica.
Vi scrivo, senza intento critico, per chiedervi alcune informazioni e spiegazioni nei confronti del vostro criterio di approccio all'adattamento italiano del film Kung Fu Hustle. Più precisamente vorrei sapere il perchè del cambiamento arbitrario del titolo del film (inglese per inglese perchè non lasciare il titolo internazionale?) e -stando al trailer contenuto nel vostro sito- il perchè di un doppiaggio solcato da profonde e evidenti inflessioni dialettali. Inoltre -e non so se è un fattore relativo al solo trailer- il perchè del cambiamento della partitura musicale, originariamente realmente molto intensa e utilizzata una volta tanto in modalità creativa. Confesso di aver già visto più volte il film nella versione originale e di non comprendere fino in fondo il perchè di un adattamento non rispettoso dell'integrità autoriale dello stesso. Davvero pensate che il pubblico italiano non sia pronto a fruire di un film così magistrale e, ricordiamolo, campione di incassi in tutta l'Asia, il che equivale a dire in più di 1/3 del mondo?
Vi invito a rispondere in modo il più dettagliato possibile alle mie domande illustrando anche le precise ragioni di marketing che possono essere alla base di tali scelte, in modo da dare una risposta ai numerosi utenti nonchè potenziali spettatori del bellissimo film.
Vi auguro un buon lavoro e vi ringrazio per la disponibilità.
-Probabilmente si tratta di un refuso ma la scheda tecnica esatta del film è la seguente:
KUNG FUSION (Kung Fu Hustle/ Gong Fu)
Regia: Stephen Chiau
Interpreti: Stephen Chiau, Yuen Wah, Yuen Qiu, Leung Siu-lung, Huang Sheng Yi, Chan Kwok Kwan, Lam Tze Chung, Dong Zhi Hua, Chiu Chi ling, Xing Yu, Feng xiao gang
Sceneggiatura: Stephen Chiau, Chan Man Keung, Lola Huo
Produttori: Stephen Chiau, Jeff Lau, Chui Po Chu
Coreografie: Yuen Wo-ping
Montaggio: Angie Lam
Musiche: Raymond Wong
Nazionalità: Hong Kong
Anno: 2004"
Inizialmente abbiamo ricevuto una risposta breve e sintetica dal Promotions Coordinator:
"Tutte le decisioni prese relativamente all'adattamento locale dei film internazionali sono prese di concerto con i produttori dei vari film.
Nel caso specifico il tutto è anche approvato dal regista.
La ringrazio per la segnalazione sulla scheda tecnica".
Dopo mezz'ora ci è giunta un'altra mail, stavolta più lunga e dettagliata, da parte del Senior Marketing Director:
"Condivido ogni singolo appunto da lei fatto al nostro approccio all'adattamento italiano del film in questione ma...
Mi perdoni se le faccio notare che i nostri obiettivi commerciali su questo meraviglioso film vanno un pò oltre i pur tanti appassionati della cinematografia asiatica (che poi non è una sola come lei mi insegna...) che probabilmente andranno a vedere il film comunque.
E tutto questo proprio perchè il film ha avuto e sta avendo un grande successo ovunque.
Questo è un film che va visto, non è raccontabile attraverso uno spot, un'affissione o quant'altro.
Stiamo solo tentando di far capire al cine-spettatore medio italiano una action-comedy visionaria, folle, incredibile ma comunque dagli occhi a mandorla e non proprio facilissima. Senza modificarla o distruggerla ma solo tentando di renderla più fruibile a tutti.
Se uscissimo col film in originale, magari solo sottotitolato sarebbe un prodotto di nicchia che andrebbero a vedere 1/20 delle persone che rappresentano il nostro obiettivo commerciale.
Non so se l'approccio sarà quello giusto ma le assicuro che stiamo lavorando rispettando al massimo il prodotto e senza voler deludere tutte le persone che le chiedono informazioni in merito e che probabilmente sarebbero pronte per il prodotto originale.
A disposizione per qualunque chiarimento. "
Ringraziamo la Sony Pictures Releasing Italia per le risposte.
A cura di CZ: |